@SC - American Standard Version. Commonly understood as a very literal translation.
As with all things, I also consider the tone and how the writer, particularly Paul, handled similar situations in other areas. When you take the interpretation I laid out here, and place it beside Romans 14 - how does it look then? How would contention be perceived and how would it be avoided? To the church in Rome, Paul suggested to have your own convictions, but do not let those become a stumbling block for a brother. And in Romans 14, he clearly labels the one with the strictest convictions as the "weaker brother." I believe Paul to be a consistent teacher. The Corinthians were struggling mightily with worldly/spiritually way of going about life. The old "rules" they lived by were encroaching upon the new life they were supposed to be embracing. They wanted some clear instruction, as it seems 1Cor certainly was a direct response to questions being asked. Paul does that of course, but his answers aren't always what they would have expected and from his tone and words, he seems to know this is how they will feel with some of his answers. This can be applied to his "from me, not the Lord" statements as well. He took the role as a advisor sharing wisdom not necessarily direct from God (though that can be debated as it was still an God inspired wisdom.) And Paul also was very adept at handling things in the context of the situation and place.
For some comparison, here are many translations of this passage: Many literal, some more idiomatic in nature.
(ASV) But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
(BBE) But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
(CEV) This is how things are done in all of God's churches, and that's why none of you should argue about what I have said.
(ESV) If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
(ESV+) (R16)If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do (R17)the churches of God.
(ISV) But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God's churches.
(KJV) But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
(KJV+) But(G1161) if(G1487) any man(G5100) seem(G1380) to be(G1511) contentious,(G5380) we(G2249) have(G2192) no(G3756) such(G5108) custom,(G4914) neither(G3761) the(G3588) churches(G1577) of God.(G2316)
(LITV) But if anyone thinks to be contentious, we do not have such a custom, nor the assemblies of God.
(MKJV) But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
(YLT) and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
As you can see, the more literal (word for word) translations all fall into the ASV realm of translation, as does the preponderance of them all. That leads me to what my paraphrased interpretation says.
It is usually futile to try to talk facts and analysis to people who are enjoying a sense of moral superiority in their ignorance. -Thomas Sowell